
Стоят на противоположных берегах Акабского залива Красного моря иорданская Акаба и израильский Эйлат, стоят и меряются

Если это – не меряние пиписьками, то уж тогда и не знаю, что еще под это определение подходит: "Наши соседи из иорданской Акабы, гордящиеся своим самым большим на Ближнем Востоке флагом на флагштоке, теперь могут созерцать нечто подобное и на нашей стороне".

Но только дальше еще смешнее, и не только про то, что на самом высоком в мире флагштоке флаг я за две поездки в Иорданию не увидела ни разу. Дальше смешнее про то самое культурное непонимание между двумя мирами.

Вот что для вас значит слово «завтра»? Завтра приеду, завтра пойдем в театр? Какой тут еще смысл, кроме того, что это будет на следующий день после сегодняшнего? Ну, так и для меня другого смысла не было, а потому раз за разом и весной, и осенью получая в ответ на вопрос, когда же уже флаг будет гордо реять в небе над Акабой – завтра, я наивно каждое такое завтра посматривала в сторону флагштока. Тщетно. За 22 дня я раз восемь слышала «завтра будет», однажды даже смутило меня нирванно-отрешенное выражение лица отвечающего, но где же мне было знать, что арабское «букра», как и произнесенное на безупречном русском «завтра» - это «ну… завтра. Или послезавтра. Или через неделю. В общем, когда-нибудь да будет, зачем тебе оно вообще надо? Подумаешь… Будет, будет. Завтра». И мне еще повезло спрашивать у разных людей, не становясь поэтому объектом местных юмористов. Другой «белой» даме, ежедневно в Аммане приходившей на рынок к торговцу за чем-то там ей очень нужным и слышавшей это ежедневное «завтра», повезло в этом смысле меньше))
Мораль сей не басни: запоминайте слово «букра» и пользуйтесь им среди арабов, как их же оружием:
- Купи! Ну, купи. Смотри, какая вещь!
- Завтра. Куплю завтра, ага…